10 русских слов, которые нельзя перевести на английский

В английском языке больше миллиона слов. Тем не менее, часто возникают непреодолимые трудности при попытке перевести на этот богатейший язык некоторые
слова, смысл которых вполне очевиден для русского человека. Особенно когда эти слова имеют отношение к феномену «загадочной русской души».
1. Пошлость / Poshlost
Российско-американский писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое легко
понимает каждый русский.
Набоков пытался донести до слушателей суть этого понятия на примерах:
«Откройте любой журнал, и вы наверняка увидите что-то в подобное: семья только что купила радио (автомобиль, холодильник, столовое серебро — неважно),
и мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с раскрывшимися ртами, младенец и собака тянутся к столу, на который водружён новёхонький
идол для поклонения … а немного в стороне гордо стоит отец — кормилец семейства. „Пошлость“ такой сцены состоит даже не в ложном преувеличении ценности
столового серебра, а в самом предположении, можно купить такую бурную радость и что такая покупка облагораживает покупателя».
А профессор Гарвардского Университета Светлана Бойм добавила позже:
«Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».
2. Надрыв / Nadryv
В немецкой Википедии есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это понятие прочно вошло в обиход благодаря романам Достоевского и принадлежит к числу
наиболее емких, выразительных, укорененных в русской культуре и потому плохо поддающихся переводу. В слове «надрыв», помимо идеи напряжения всех сил, есть
и некое мазохистское самолюбование, и истерическая исповедальность, а также неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек высвобождает интимные,
глубоко скрытые чувства.
Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой герой лелеет надежду найти в своей душе нечто, чего вообще не существует. Четвертая книга
второй части романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».
3. Хамство / Khamstvo
Этом феномен хорошо описал советский писатель Сергей Довлатов, утверждавший, что «хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и наглость, помноженные
на безнаказанность».
Бороться с хамством невозможно, с ним можно только смириться, полагал писатель, добавляя, что хамство просто напросто убивает в человеке всё человеческое..
«Я прожил в безумном, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и больше всего меня удивляло отсутствие хамства. Здесь с вами может случиться что угодно,
но хамства вы не встретите. Вас могут даже обокрасть, но не захлопнуть дверь перед вашим носом».
4. Стушеваться / Stushevatsya
Достоевский гордился авторством этого слова, которое он впервые использовал в повести «Двойник». В его употреблении «стушеваться» означало стремление стать
незаметным, отойти на второй план, уйти со сцены, а позже приобрело значение «смутиться», «запутаться в неловкой или неожиданной ситуации».
5. Тоска / Toska
Это слово может быть переведено на английский как «эмоциональная боль» или «меланхолия» (emotional pain, melancholy), но это не передает всю его глубину.
Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой
причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».
6. Бытие / Bytie
Это слово происходит от русского быть (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being. Однако бытие — это
не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).
7. Беспредел / Bespredel
Элиот Боренштейн, профессор-славист в Нью-Йоркском университете, объясняет, что беспредел буквально означает «отсутсвие ограничений». Переводчики часто
используют «беззаконие» для передачи его значения. Однако на русском языке значение беспредела гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает
не только закон, но социальные и моральные нормы.
8. Авось / Avos’
Объяснить значение этого слова людям других национальностей просто невозможно. Интересно, что многие считают, что «авось» — это чуть ли не главная национальная
черта русского человека. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая при этом на успех.
9. Юродивый / Yurodivy
Юродивыми в Древней Руси называли людей, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Они были похожи на сумасшедших и вели образ
жизни скитальцев, чтобы обрести внутренний покой и искоренить страсти. Их почитали как близких к Богу, верили их пророчествам, а иногда даже боялись.
10. Подвиг / Podvig
Это слово часто переводится на английский язык как feat или achievement, но его значение гораздо шире. Подвиг — это не только результат или достижение,
а смелый и героический поступок, действие, совершаемое в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские и даже научные
подвиги. Более того, это слово является синонимом бескорыстных деяний, например, «подвиг во имя любви».

23 жестких, но чертовски точных совета о любви

Здоровый цинизм практикующего психолога с 30-летним стажем Михаила Лабковского никого не оставляет равнодушным. Но стоит признать, за кажущейся резкостью
очень много правды. Ко многим его суждениям многим из нас стоит прислушаться:

  1. Никому не нужен тот, кто не нужен самому себе. А тот, кто принимает себя таким, какой он есть, живет вкусной, полноценной жизнью, несмотря на все возможные житейские проблемы.
  2. Если самый лучший секс у вас после скандала, то это ненадолго — скоро останутся одни скандалы.
  3. Если вам с мужчиной некомфортно на первом, втором, третьем свидании, не назначайте четвертое. В первые встречи мужчина показывает себя наилучшим образом, и если вам уже неприятно находиться с ним рядом, ничего хорошего из этих отношений не выйдет.
  4. Людей не любят за то, что они прогибаются. Парадокс заключается в том, что стервозных женщин мужчины просто обожают.
  5. Что касается молодых, успешных и красивых женщин, которые не могут найти себе пару, потому что у них, мол, планка высокая, — это неспособность к отношениям и страх перед ними.
  6. Мы меряем любовь уровнем страдания. А здоровая любовь — это про то, насколько ты счастлив.
  7. Если вы хотите выйти замуж, вам надо перестать об этом думать. Это то же самое, что и желание иметь куклу на капоте, фату и остальное дерьмо. У здоровых людей ситуация выглядит немного по-другому. Первое — у них есть потребность любить. С этой потребностью любить они находят мужчину, который их любит.
  8. Здоровые люди всегда выбирают себя, а невротики — отношения в ущерб себе, и в этом самая главная разница.
  9. Никогда не надо общаться с женатыми мужчинами. Рыбой торгуют в рыбном магазине, мясом — в мясном. Не теряйте времени. Женатому мужчине не нужна жена, у него дома одна уже есть.
  10. Если вы хотите замуж, встречаетесь или даже живете вместе уже полгода-год и ничего не происходит, надо спросить один раз, хочет ли он семью и свадьбу. Если мужчина не готов создавать семью, значит, пришла пора с ним попрощаться. По-хорошему, конечно. Типа <я очень тепло к тебе отношусь и буду продолжать в том же духе, но подальше от тебя>.
  11. Если человек другому человеку заменяет весь мир, это означает, что своего мира у него попросту нет.
  12. Любая — и я подчеркиваю это — любая женщина, которая годами сидит дома и занимается только хозяйством и детьми, деградирует. Это неизбежно. И в конце концов мужчине становится скучно с женой, он начинает считать ее глуповатой, а там и до развода полшага. И заметьте: изначально мужчина ни на чем не настаивал, это женщина с радостью и хлопая в ладоши решила сидеть дома.
  13. Одиночество — это не отсутствие любви вокруг. Это отсутствие интереса к себе.
  14. Если он вас напрягает, просто расстаньтесь с ним. Не бойтесь остаться одна. Ни один мужчина в целом свете не стоит того, чтобы ломать себя, прогибаться под него, пренебрегать своими желаниями и потребностями. Ни один.
  15. Все просто: есть он — такой, какой есть. И есть вы — такая, какая есть. Вам или хорошо вместе, или надо разойтись. Причем лучше до того, как вы взяли ипотеку и родили троих детей.
  16. Тот, кто психически здоров, ориентируется на свои чувства и всегда выбирает себя. Ни красота, ни любовь не требуют жертв. А если требуют, это точно не ваша история. Валите. Нет такой цели, ради которой стоит что-то терпеть в отношениях.
  17. Всю жизнь на цыпочках не простоишь, а разочаровываться всегда больнее, чем изначально показать себя настоящую.
  18. Насчет поиска партнера скажу, а кого искать-то? Единственное качество, которое может быть у твоего партнера, — это то, что он тебя цепляет. Все остальное не играет никакой роли вообще. Если ты его любишь, переживаешь за него, волнуешься — тогда нет никаких <планок>.
  19. Люди, которые не любят себя, не могут любить друг друга, поэтому пары счастливой у них тоже быть не может.
  20. Что надо сделать, чтобы выйти замуж? А всего-навсего надо сделать только одно — быть самой собой. Этого достаточно. И любят в принципе только за это.
  21. Если вам не нравится, как он к вам относится, делает что-то неприятное, вы говорите ему об этом один раз. Если дело не меняется — до свидания.
  22. Нормальный человек не продолжает отношения, в которых его не уважают. Впрочем, он их даже и не начнет.
  23. Единственное время в жизни человека, когда он объективно зависим и когда его можно считать заложником — это детство и зависимость от родителей. Длится это сравнительно недолго. В остальных случаях пребывание в любых отношениях есть выбор взрослого человека.

10 фраз, которые никогда не произнесет умный человек

Мы все говорили такие вещи, которые приобретали для окружающих свой смысл. Обычная фраза, сказанная для ободрения, может превратиться в ужасный намек —
все дело только в настроении человека, способного по-своему интерпретировать каждое ваше слово. Нам просто не хватает социальной мобильности для того,
чтобы в точности понимать всех подспудных смыслов сказанного. Мы слишком сосредоточены на своем поведении и не замечаем оказанного на собеседника действия
— а ведь не пользоваться силой слова в полной мере это попросту глупо. Вот, к примеру, 10 самых распространенных в любом обществе фраз, которые никогда
не скажет умный человек. Начинайте следить за речью: усилия того действительно стоят.
Читать далее «10 фраз, которые никогда не произнесет умный человек»

Гарики на каждый день (том первый)

Глава 1. Как просто отнять у народа свободу; её надо просто доверить народу

Утучняется плоть,
Испаряется пыл.
Годы вышли на медленный ужин.
И приятно подумать,
Что все-таки был
И кому-то бывал я нужен.

Мне Маркса жаль: его наследство
свалилось в русскую купель:
здесь цель оправдывала средства, и
средства обосрали цель.
Читать далее «Гарики на каждый день (том первый)»

Гарики на каждый день (том второй)

Глава 1. Вот женщина: она грустит, что зеркало её толстит

Не в силах жить я коллективно:
по воле тягостного рока
мне с идиотами — противно,
а среди умных — одиноко.
Живя легко и сиротливо,
блажен, как пальма на болоте.
еврей славянского разлива,
антисемит без крайней плоти.
Читать далее «Гарики на каждый день (том второй)»

Камерные гарики

Тюремный дневник

Я взял табак, сложил белье —
к чему ненужные печали?
Сбылось пророчество мое,
и в дверь однажды постучали.

Друзьями и покоем дорожи,
люби, покуда любится, и пей,
живущие над пропастью во лжи
не знают хода участи своей.
Читать далее «Камерные гарики»

Гарики из Иерусалима (первый иерусалимский дневник)

Россию увидав на расстоянии, грустить перестаёшь о расставании

В эту землю я врос окончательно,
я мечту воплотил наяву,
и теперь я живу замечательно,
но сюда никого не зову.

Изгнанник с каторжным клеймом,
отъехал вдаль я одиноко
за то, что нагло был бельмом
в глазу всевидящего ока.
Читать далее «Гарики из Иерусалима (первый иерусалимский дневник)»

Гарики из Иерусалима (второй иерусалимский дневник)

Россия для души и для ума — как первая любовь и как тюрьма

Пришел в итоге путь мой грустный,
кривой и непринципиальный,
в великий город захолустный,
планеты центр провинциальный.

Темна российская заря,
и смутный страх меня тревожит:
Россия в поисках царя
себе найти еврея может.
Читать далее «Гарики из Иерусалима (второй иерусалимский дневник)»

Гарики из Иерусалима (третий иерусалимский дневник)

Все, конечно, мы братья по разуму, только очень какому-то разному

Я лодырь, лентяй и растяпа,
но в миг, если нужен я вдруг —
на мне треугольная шляпа
и серый походный сюртук.

Наш век имел нас так прекрасно,
что мы весь мир судьбой пленяли,
а мы стонали сладострастно
и позу изредка меняли.
Читать далее «Гарики из Иерусалима (третий иерусалимский дневник)»